Have had a few wisits from google translate under the last three days. Translated the post by google. Because I´m a curios person:-)
Fanny readig, co´s it´s not at all the same thing I wrote. Google translates word after word, not meaning after meaning. Everything chanses meaning;-) even the simplest things.
”To dry mushrooms saving much space in the freezer if you are a big consumer like us.
Well,they got it almost rigth. Actually I wrote” To dry mushrooms saves a lot of space in Your freezer…
Och om man älskar jakten på svamp, som motion och inhämtning av gratis mat i naturen. And if you love the hunt for mushrooms, which exercise and retrieval of free food in the wild.
Not really what I wrote, no. And the sentense is left in swedish, too. Its supposed to be ” ..If You love the hunt for mushrooms for exersice and for cathering of free food in the nature...
Protein that is completely vegetarian thank you not pass up.
No, not what I wrote. You do not turn down free, completly vegatarian proteins.
Alla bäckar små… säger jag till de som påpekar att sååå mycket protein är det inte i svamp. All small streams … I say to those who point out that sooo much protein is there in the sponge.
Again, the sentense in Swedish is a saying, not possible to translate word for word.
From little things big things grow, is the closest. That´s what I say to people who point out the small amount of protein in mushrooms.